Английский для православных
Пятница, 17.05.2024, 11:36
ГлавнаяРегистрацияВход Приветствую Вас Гость | RSS

Меню сайта

Категории каталога
Мои статьи [13]
Рецепты [1]
Рецепты постных и праздничных блюд на английском языке с переводом. Обрядовая кухня.
Страноведение [3]
Как празднуют христианские праздники в разных странах

Главная » Статьи » Мои статьи

Идиомы и словосочетания на тему религии
Идиомы с различными религиозными понятиями

Вера - это то, что помогает жить многим людям. Поэтому неудивительно, что в нашей речи время от времени возникают и закреплются разные выражения, связанные с этой частью нашей жизни.

cold day in hell (досл. холодный день в аду)

Согласитесь, холодный день в аду выпадает достаточно редко – раз в вечность. Поэтому когда мы говорим о каком-то событии как о холодном дне в аду или говорим, что какое-то событие произойдет в холодный день в аду, то это означает, что это событие никогда не случится, вероятность того, что оно произойдет – крайне мала. На русском языке в этом случае мы говорим: «когда рак на горе свистнет», «после дождичка в четверг» или «никогда».

Например:
There will be a cold day in hell before he gets the job. (Он получит эту работу, когда рак на горе свистнет»

- When will you pass your exam? (Когда ты сдашь экзамен?)

- On a cold day in hell! (Никогда!)

ninth circle of hell (досл.: девятый круг ада) 

В произведении Данте Алигьери «Божественная комедия», в девятом круге ада главный герой встретил самых страшных грешников и смог увидеть самые страшные наказания, которые были даны им. Поэтому когда что-то настолько плохо, что дальше некуда, то это – девятый круг ада, что значит – «хуже некуда».

Например:
The financial condition of our company is the ninth circle of hell!
(Финансовое состояние нашей компании – хуже некуда!).
Our politics in economics is the ninth circle of hell.
(Наша политика в области экономики – хуже некуда).

come hell or high water (досл. случись ад или наводнение)

Когда что-то должно случиться обязательно, то это происходит, даже если случится наводнение, если наступит ад, т.е. «во что бы то ни стало», «хоть умри». Именно в этом случае употребляют англичане данную фразу.

Например:
Finish the project come hell or high water! 
(Закончи проект во что бы то ни стало!)
Meet me at the airport come hell or high water!
(Хоть умри, но встреть меня в аэропорту!).

between the devil and the deep blue sea (досл. между дьяволом и глубоким синим морем)

Находиться между дьяволом и дном моря неудобно и неприятно – не хочется попасть ни в одно место, ни в другое. Быть между дьяволом и глубоким синим морем значит находиться перед выбором между двумя равно неприятными и неудобными ситуациями. По-русски мы говорим «быть между молотом и наковальней», «быть между Сциллой и Харибдой».

Например:
A visit to the dentist is a choice between the devil and the blue sea – if you go you suffer, if you don’t go you suffer.
(Визит к дантисту это выбор между Сциллой и Харибдой: идешь – страдаешь, не идешь - тоже страдаешь.)

sing form the same hymn sheet (досл., петь по одному листу церковного гимна)

Когда два человека поют по одному церковному листу, они поют одно и то же. Эта английская идиома означает, что люди говорят одно и тоже, придерживаются одних и тех же взглядов, или, как мы говорим по-русски, «поют/говорят одно и то же», «поют одну и ту же песню».

Например:
All political parties sing from the same hymn sheet.
(Все политические партии поют одну и ту же песню). 
My teachers are singing from the same hymn sheet.
(Все мои учителя говорят одно и то же).

raise Cain (досл. возрождать Каина)

Согласно Библии, Адам был первым человеком на Земле. Он воспитал сына по имени Каин. Адам и Каин часто враждовали и их взаимоотношения были полны неприятностей и беспокойств. Отсюда и зародилось выражение «raise Cain», обычно употребляющееся по отношению к человеку, который то и дело «поднимает шум» или «устраивает скандал».

Например:
He'll raise Cain when he finds out I lost his watch.
Он устроит скандал, когда узнает, что я потерял его часы.

try the patience of a saint (досл. испытать терпение любого святого)

Если кто-то мог бы «испытать терпение святого» по-английски, то значит, этот кто-то может, как говорят в народе «мертвого замучить» или сделать так, что «у ангела терпение может лопнуть».

Например:
I don't want to offend anybody, but my wife's obstinacy is enough to try the patience of a saint.
(Я не хочу грешить на кого-то (винить кого-либо), но упрямство моей жены может «мертвого замучить» .

in seventh heaven (досл. в седьмом небесном своде)

«На седьмом небе от счастья», говорим мы в этом случае на русском. Ключ к происхождению этой идиомы лежит в Древнем Вавилоне. Именно в древних вавилонских текстах впервые появились астрономические теории, разделяющие небосвод на семь небесных сфер. Поэтому позднее в исламе именно седьмое небо – самая отдаленная от земли сфера – стало местом пребывания Бога и ангелов, местом, где находятся священный свет и чистое блаженство. Не мудрено, что на седьмом небе, «in seventh heaven», испытываешь неземное счастье и радость!

Интересен тот факт, что фраза приобрела широкое распространение в английском лишь в 19 веке. Это, по-видимому, связано с тесным общением с исламом Британской империи в тот период.

Например:
When George asked me to marry him, I was in seventh heaven. 
Когда Джордж сделал мне предложение, я была на седьмом небе.

Every time she wins a match she's in seventh heaven!
Каждый раз, когда она выигрывает матч, она на седьмом небе!


to be on cloud nine (досл. быть на девятом облаке) 

Эта фраза получила широкое распространение в Америке в 1950-х годах в связи с радиошоу, главный герой которого попадал на девятую тучу каждый раз, когда оказывался без сознания. Однако появилась она несколько раньше, в 1930-е и происхождение ее связано не с радио, а гидрометеорологческой службой Америки. В то время в зависимости от формы и высоты, облака делили на группы, а в качестве названия групп оставили цифры. К девятой группе относили огромные великолепные белые облака, похожие на ватные горы. Они могут парить на высоте 10 тысяч километров, возвышаясь над всеми другими и над землей!

Поэтому выражение «to be on cloud nine» означает быть невероятно счастливым, быть очень довольным чем-то, быть на седьмом небе от счастья.

Например:
When the boss announced my promotion, I was on cloud nine!
Когда начальник объявил мое повышение, я был на седьмом небе от счастья!

When Mary received her diploma, she was on cloud nine.
Когда Мэри получила диплом, она была на седьмом небе от счастья!

to be over the moon (досл. быть над луной)

«Over the moon» - еще один способ сказать, что ты невероятно счастлив, на седьмом небе от счастья, вне себя от счастья.
Эта фраза стала невероятно популярна в Англии в 1970-х, когда после футбольного матча в случае победы команды, которой он симпатизировал, комментатор объявлял, что он «over the moon». Но сама идиома появилась раньше, ее, например, обнаружили в дневнике некой леди Кавендиш, которая была «over the moon», на седьмом небе, по причине рождения младшего брата.

Происхождение фразы однозначно – детский стишок из популярного сборника «Песенки матушки Гусыни» «Hey Diddle, Diddle!», в котором корова перепрыгнула через луну (the cow jumped over the moon). Идиома появилась, поскольку в более раннем и более полном варианте строка стиха звучала так «the cow jumped over the moon for delight» - корова перепрыгнула через луну ради удовольствия..

Например:
We were all over the moon when we heard the good news.
Мы были на седьмом небе, когда услышали хорошие новости.

When he sent me flowers and a note, I was over the moon.
Когда он послал мне цветы и записку, я была вне себя от счастья.

until hell freezes over - бесконечно, до скончания века. 

John is fond of dispute; he can argue until hell freezes over. 

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. (досл. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживает)

Эквивалент этой поговорки в русском языке имеет более афористичный вид: «Кто рано встает, тому Бог подает».

Build one’s house upon a rock (досл. Строить свой дом на скале)

Пословица , использующая строчку из Евангелия
 
Всем хочется иметь крепкий дом, который простоит не один год. И любой дом начинается с фундамента, ведь какой фундамент заложишь, таким и будет дом. Об этом и идиома, только непосредственно к домам она мало имеет отношения.

Пример:
We had lots of negotiations and now all is agreed because it’s important to build a house upon a rock. 
У нас было много переговоров, и сейчас все согласовано, потому что это важно создавать что-либо на прочном фундаменте.

wolf in sheep’s clothing (досл. волк в овечьей одежде)

В наше время так трудно понять, кто есть кто, кому можно доверять. Ведь столько людей прикидываются невинными овечками, хотя они хуже волков.
Пример: 

The man is a wolf in sheep's clothing and someone that you should be very careful around.
Этот человек волк в овечьей шкуре, и с ним нужно быть очень осторожным.

Needs must when the devil drives. Приходится, когда чёрт гонит (т. е. против необходимости ничего не поделаешь). Ср. Против рожна не попрешь. Плетью обуха не перешибешь.

back of beyond - самый отдалённый участок, глушь (у чёрта на куличках). 

The devil is not so black as he is painted. Ср. Не так страшен чёрт, как его малюют.


То treat somebody with a dose of his own medicine. Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Смысл: бить кого-либо его же оружием. Ср. Меч поднявший от меча и погибнет.



То be in one's birthday suit. Быть в костюме, в котором родился. Ср. В костюме Адама. В чем мать родила.


Practise what you preach. Что проповедуешь, то и в жизни проводи.


A clean fast is better than a dirty breakfast. Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.


Confession is the first step to repentance. Признание - первый шаг к раскаянию. Ср. Кто сознался, тот покаялся. Признание - сестра покаяния. Повинную голову меч не сечет.


The way (the road) to hell is paved with good intentions. Дорога в ад вымощена благими намерениями

All are not saints that go to church - Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится.

No act of kindness, no matter how small, is ever wasted - Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром.

Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do - Мы славны не тем, что никогда не падаем, а тем, что встаем всякий раз когда это случилось.

Always forgive your enemies; nothing annoys them so much - Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше.

burn in hell - гореть в аду

go to hell - иди в ад!

to hell with it - Черт с ним!

quatations from the Bible - цитата из Библии

for God's sake - ради Бога

God forbid - не дай Бог

God willing - Бог даст

stand over - стоять над душой

baker dozen - чёртова дюжина

praise be to god - слава богу

The love of money is the root of all evil (1 Timothy 6:10) - сребролюбие - мать всех пороков

There is nothing new under the sun (Ecclesiastes 1:9) - нет ничего нового под солнцем

Am I my brother’s keeper? (Genesis 4:9) - разве я хранитель брату моему?

An eye for an eye, a tooth for a tooth (Matthew 5:38) - око за око, зуб за зуб

As you sow, so shall you reap (Galatians 6:7) - как посеешь, так и пожнешь

For every thing there is a season (Ecclesiastes 3:1) - всему свое время

Spare the rod and spoil the child (Proverbs 13:24) - жалея кнут, портите дитя

An apple of your eye (Deuteronomy 32:10) - зеница ока

A wolf in sheep’s clothing (Matthew 7:15) - волк в овечьей шкуре

A lamb to the slaughter (Isaiah 53:7) - жертвенная овца

Doubting Thomas (John 20:24-28) - неверующий Фома

Good Samaritan (Luke 10:30-37) - добрый самарянин

Your flesh and blood (Matthew 16:17) - плоть и кровь

Prodigal Son (Luke 15:11-32) - блудный сын




Категория: Мои статьи | Добавил: orthodox-eng (18.02.2009)
Просмотров: 2612 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 1
1 Peroboorb  
0
Всем, хай.
Узнала о Вас от знакомого, он отозвался, что тут хорошие и креативные посетители.
Я мастерица рукодельница. Делаю украшения ручной работы. Может Вам лично или Вашей подруге, нужен реально именной и эксклюзивный подарок?
Я могу сделать разные украшения. Особенно сейчас модны у девушек каффы. Вы можете приобрести напрямую у меня – это будет намного дешевле чем в фирменном магазине.
И еще я сама делаю обработку своих украшений на видео, поэтому не думайте, что они будут от этого дороже, вот можете взглянуть: http://vizvideo.ru/video/kaf.html - каффы
Жду Вас у себя в гостях.

P.S. Модер большая просьба оставить мое сообщение или перенести в нужный раздел, если я ошиблась с местом. Мы уже настолько наелись этой монополизацией и глобализацией, гипермаркетами, что руки опускаются, где одни наживаются за счет других не в меру своих способностей и не дают возможности заработать тем, кто сам работает.

Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright MyCorp © 2024 Бесплатный хостинг uCoz