Английский для православных
Суббота, 20.04.2024, 15:51
ГлавнаяРегистрацияВход Приветствую Вас Гость | RSS

Меню сайта

Категории каталога
Мои статьи [13]
Рецепты [1]
Рецепты постных и праздничных блюд на английском языке с переводом. Обрядовая кухня.
Страноведение [3]
Как празднуют христианские праздники в разных странах

Главная » Статьи » Страноведение

Традициии обычаи празднования Пасхи

Eastertide


Passion Sunday (Страстное воскресенье) or Care Sunday (или осторожное воскресенье) two Sundays before Easter (два воскресенья перед Пасхой), is still known as Carling Sunday in parts of the north of England (также известно как Гороховое воскресенье в некоторых северных частях Англии). Carlings are small dried peas – (Карлинг – маленькие высушенные горошины), which are soaked in water overnight (которые размачивают в воде всю ночь) and then fried in an almost dry pan (и потом поджаривают в почти сухой кастрюле) – when they start to burst they are ready (когда они поджарятся, они готовы). Greengrocers sell them (зеленщики продают их), pubs serve them (пабы предлагают их), and people eat them at home (а люди едят их дома) in a basin with a small piece of butter (в воде с маленькими кусочками масла) and plenty of pepper and salt (и большим количеством перца и соли). There seems to be no good reason (нет другой хорошей причины ), apart from the strength of the tradition (кроме как сила традиции), why they are eaten on this day (чтобы есть их в этот день). 
Palm Sunday (Вербное воскресенье) is the Sunday before Easter (это воскресенье перед Пасхой); for people near Marlborough in Wiltshire (для людей из Мальборо в Уилтшире) it meant following a long-established custom (это значило следовать укоренившейся традиции) in which willow hazel sprays (в которой ветви орешника (ивы))– representing palm (представляющей собой пальму)– were carried up Martinsell Hill (были носимы на Холм Мартинзелл).
Maundy Thursday is the Thursday before Easter (Чистый Четверг – это четверг перед Пасхой) : the ‘royal maundy’ describes the gift (описывает подарок) which for the last five hundred years (который последние пятьсот лет) or so has been given out by the sovereign (раздавался совереном) on Maundy Thursday (В Maundy Четверг) to as many men and woman (такому количеству женщин и мужчин) as there are years in his or her age (каков был его или ее возраст). Once it was clothing which was given out (когда-то раздавалась одежда), now it is a sum of money (сейчас это сумма денег); on odd – numbered years (какое-то количество лет) the ceremony usually takes place at Westminster Abbey (церемония обычно проводилась в Вестминстерском аббатстве), in even – numbered ones at a church or cathedral (иногда – в церкви или соборе) elsewhere in the country (в другом месте страны) – though 1989 seems to have been an exception (хотя 1989 год, кажется, будет исключением), for the distribution took place at Birmingham Cathedral (и будет иметь место в Бирмингемском соборе) in honor of the centenary of the city’s incorporation (в честь столетия объединения города).
On Good Friday (В Добрую Пятницу), the day of the crucifixion (День Распятия), hot cross buns are always eaten (горячие булочки с крестом всегда едят) as a sign of remembrance (как знак воспоминания), and in some baker’s shops and supermarkets (и в некоторых магазинах-пекарнях и супермаркетах) they are on sale for many weeks before (они появляются в продаже за много недель до этого). It is a nationwide tradition (эта традиция национального масштаба), though hot cross buns were unknown in some places (хотя горячие булочки были неизвестны в нескольких местах) – Bath, for example (В Басе, например,)– until the twentieth century (до 20 века). The buns may in fact pre – date Christianity (булочки могли, фактически, предварить Христианство), since bread consecrated to the Roman gods (с тех пор, как хлеб, посвященный римским богам) was marked with lines intersecting at right angels (был помечен линиями, пересекающимися справа ангелами).
People celebrate the holiday (люди празднуют праздник) according to the beliefs and their religious denominations (следуя вере и религиозным предпочтениям). Christians commemorate Good Friday (христиане отмечают Добрую Пятницу) as the day that Jesus Christ died (как день, в который Иисус Христос умер) and Easter Sunday (и пасхальное воскресенье) as the day that He was resurrected (как день, когда он воскрес). Protestant settlers (протестантские поселенцы) brought the custom (принесли обычай) of a sunrise service (службы на восходе солнца) , a religious gathering at dawn (религиозные собрания на рассвете) , to the United States (в Соединенные Штаты).
Today on Easter Sunday (Сегодня в Пасхальное воскресенье), children wake up to find that the Easter Bunny (дети просыпаются, чтобы найти пасхального кролика) has left them baskets of candy (и оставленные им корзины с леденцами). He has also hidden the eggs (он также прячет яйца) that they decorated earlier that week (которые они красили раньше на наделе). Children hunt for the eggs (дети охотятся за яйцами) all around the house (по всему дому). Neighborhoods and organizations (соседи и организаторы) hold Easter egg hunts (проводят охоту за пасхальными яйцами) , and the child who finds the most eggs (и дети, которые нашли самое большое количество яиц) wins a prize (выигрывают приз).
In England, children rolled eggs (в Англии дети катают яйца) down hills on Easter morning (вниз с холма в пасхальное утро), a game which has been connected (игра, которая связана) to the rolling away of the rock (с откатыванием скалы) from Jesus Christ’s tomb (от гроба Иисуса Христа) when He was resurrected (когда он восстал). British settlers (британские поселенцы) brought this custom to the New World (принесли этот обычай в Новый Свет).
One unusual Easter Sunday tradition (одна необычная традиция на Пасхальное Воскресенье) can be seen at Radley, near Oxford (может быть увидена в Рэдли, рядом с Оксфордом), where parishioners ‘clip’ (где прихожане сжимают) or embrace their church (или окружают церковь) – they join hands (они соединяют руки) and make a human chain round it (и делают человеческую цепь вокруг нее). It is Easter Monday, however (в Пасхальный понедельник, обычно) , which sees a veritable wealth (который выглядит как истинное богатство) of traditional celebrations throughout the country (традиционных празднований повсюду в стране): to name bat’ a few (называемые «летучая мышь»), there is morris dancing in many tows (это танцы во многих городах) , including a big display (включая большой показ) at Thaxted in Essex (в местечке Сакстед в Эссексе); orange rolling (катание апельсинов), perhaps a descendant of egg roiling (возможно происходит от катания яиц), which takes place on Dunstable Downs in Bedfordshire (которое имело место в Дунстейбл Даунс в Бэдфордшире); and for perhaps eight hundred years or more (и, возможно, восемь столетий или больше) there has been a distribution of food (было распределение продовольствия) at the Kent village (в деревне Кент) of Biddenden (в Биддендене) , ten miles from Ashford (в 10 милях от Эшфорда). 
Then there is Leicestershire’s famous hare (также есть известный заяц Лестершира)– pie scramble and bottle (сочетание пирога и бутылки) – kicking which also takes place on Easter Monday (пинок, который также имеет место в Пасхальный понедельник); and another custom kept up (и другой обычай,сохранившийся) in many parts of England and Wales (во многих частях Англии и Уэльса) and called ‘lifting’ or ‘heaving’ (и называемый «подъем» или «восхождение») was taken by some to symbolize Christ’s resurrection (принятый некоторыми, чтобы символизировать Христово воскресение). On Easter Monday (В пасхальный понедельник) the men lifted any woman they could find (мужчины поднимают любую женщину, которую они смогли найти), and the women reciprocated the following day (и женщины оплачивают следующий день); the person was taken by the four limbs (личность берется) and lifted three times to shoulder height (и поднимается трижды до высоты плеча). When objections were made (когда возражения были сделаны) that this was ‘a rude, indecent and dangerous diversion’ (что это было грубо, неприлично и опасно) a chair bedecked with ribbons and flowers (стул, украшенный лентами и цветами) was used instead (стал использоваться вместо этого)– it was lifted with its victim (Это (стул) поднималось вместе с его жертвой), turned three times (поворачивалось трижды) , and put down (и ставилось).

The Easter parade (Пасхальный парад)


The origin of this (происхождение этого) very picturesque traditional occasion (очень живописного традиционного случая), known affectionately as Easter Parade (известный как Пасхальный парад) and starting at 3 o’clock in the afternoon (и начинающийся в 3 часа дня) of Easter Sunday (в Пасхальное воскресенье), is not as remote (это не так отдаленно) , or mysterious (или таинственно), as many of the traditions and customs of England (как многие традиции и обычаи Англии); there is no religious (в нем нет религиозного) or superstitious significance (или суеверного значения) attached to it whatsoever (прилагаемый к этому вообще).
In 1858 Queen Victoria (В 1858 году королева Виктория) gave it the ultimate cachet (дала окончательную печать) of respectability (уважения) and class (и уровень) by paying it a state visit in the spring (оплачивая это государственным визитов весной). For the occasion she wore, of course (на этот случай она надевала, конечно), a new spring bonnet and gown (новую весеннюю шляпу и платье). This set the fashion for a display (этот установило моды для показа) each spring of the newest fashions (каждую весну новейших фасонов) in millinery and gowns (в магазинах дамских шляп и платьев), and from then onwards that traditions has expanded (и с тех пор эта традиция расширилась); every society lady (каждая леди в обществе) vied with her rivals to appear (соперничающих с конкурентами, чтобы появиться) in something more spectacular (в чем-нибудь более захватывающем) than anything that had seen before (чем то, в чем ее видели прежде).

Eastertide
Passion Sunday or Care Sunday two Sundays before Easter, is still known as Carling Sunday in parts of the north of England. Carlings are small dried peas, which are soaked in water overnight and then fried in an almost dry pan – when they start to burst they are ready. Greengrocers sell them, pubs serve them, and people eat them at home in a basin with a small piece of butter and plenty of pepper and salt. There seems to be no good reason, apart from the strength of the tradition, why they are eaten on this day. 
Palm Sunday is the Sunday before Easter; for people near Marlborough in Wiltshire it meant following a long-established custom in which willow hazel sprays – representing palm – were carried up Martinsell Hill. 
Maundy Thursday is the Thursday before Easter: the ‘royal maundy’ describes the gift which for the last five hundred ears or so has been given out by the sovereign on Maundy Thursday to as many men and woman as there are years in his or her age. Once it was clothing which was given out, now it is a sum of money; on odd – numbered years the ceremony usually takes place at Westminster Abbey, in even – numbered ones at a church or cathedral elsewhere in the country – though 1989 seems to have been an exception, for the distribution took place at Birmingham Cathedral in honor of the centenary of the city’s incorporation.
On Good Friday, the day of the crucifixion, hot cross buns are always eaten as a sign of remembrance, and in some baker’s shops and supermarkets they are on sale for many weeks before. It is a nationwide tradition, though hot cross buns were unknown in some places – Bath, for example – until the twentieth century. The buns may in fact pre – date Christianity, since bread consecrated to the Roman gods was marked with lines intersecting at right angels.
People celebrate the holiday according to the beliefs and their religious denominations. Christians commemorate Good Friday as the day that Jesus Christ died and Easter Sunday as the day that He was resurrected. Protestant settlers brought the custom of a sunrise service, a religious gathering at dawn, to the United States.
Today on Easter Sunday, children wake up to find that the Easter Bunny has left them baskets of candy. He has also hidden the eggs that they decorated earlier that week. Children hunt for the eggs all around the house. Neighborhoods and organizations hold Easter egg hunts, and the child who finds the most eggs wins a prize.
In England, children rolled eggs down hills on Easter morning, a game which has been connected to the rolling away of the rock from Jesus Christ’s tomb when He was resurrected. British settlers brought this custom to the New World.
One unusual Easter Sunday tradition can be seen at Radley, near Oxford, where parishioners ‘clip’ or embrace their church – they join hands and make a human chain round it. It is Easter Monday, however, which sees a veritable wealth of traditional celebrations throughout the country: to name bat’ a few, there is morris dancing in many tows, including a big display at Thaxted in Essex; orange rolling, perhaps a descendant of egg roiling, which takes place on Dunstable Downs in Bedfordshire; and for perhaps eight hundred years or more there has been a distribution of food at the Kent village of Biddenden, ten miles from Ashford. 
Then there is Leicestershire’s famous hare – pie scramble and bottle – kicking which also takes place on Easter Monday; and another custom kept up in many parts of England and Wales and called ‘lifting’ or ‘heaving’ was taken by some to symbolize Christ’s resurrection. On Easter Monday the men lifted any woman they could find, and the women reciprocated the following day; the person was taken by the four limbs and lifted three times to shoulder height. When objections were made that this was ‘a rude, indecent and dangerous diversion’ a chair bedecked with ribbons and flowers was used instead – it was lifted with its victim, turned three times, and put down.
The Easter parade
The origin of this very picturesque traditional occasion, known affectionately as Easter Parade and starting at 3 o’clock in the afternoon of Easter Sunday, is not as remote, or mysterious, as many of the traditions and customs of England; there is no religious, or superstitious significance attached to it whatsoever.
In 1858 Queen Victoria gave it the ultimate cachet of respectability and class by paying it a state visit in the spring. For the occasion she wore, of course, a new spring bonnet and gown. This set the fashion for a display each spring of the newest fashions in millinery and gowns, and from then onwards that traditions has expanded; every society lady vied with her rivals to appear in something more spectacular than anything that had seen before.





Категория: Страноведение | Добавил: orthodox-eng (29.06.2009)
Просмотров: 4503 | Комментарии: 8 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 8
8 TimothyShity  
0
Plus Size Cowl Neck Textured Blouse


Asymmetrical Reindeer Christmas Tee
Asymmetrical Reindeer Christmas Tee
https://lenkmio.com/g/2316b8f856c30691751022af2ed61b/?i=5&ulp=http%3A%2F%2Fwww.gearbest.com%2Ftees%2Fpp_594030.html - http://gloimg.gearbest.com/gb/pdm-product-pic/Clothing/2016/11/18/goods-img/1481069701293961193.JPG
14.34 USD
https://lenkmio.com/g/2316b8f856c30691751022af2ed61b/?i=5&ulp=http%3A%2F%2Fwww.gearbest.com%2Ftees%2Fpp_594030.html - https://www.jackcarcare.com/images/buyNow.png








GB:#66ddedsagKUYUF#

http://m924255l.bget.ru/2016/08/25/medicine-dermathology-forum-hospital-colaborated-janssen-4/#comment-250 - Long Sleeve Two Tone Pullover Hoodie
http://blog.foodexplore.com/en/index.php/2016/03/30/april-recipe-from-la-bottega-di-vittorio-ristorante-in-salumeria/#comment-74 - Chinese Character Printed Crew Neck Sweatshirt
http://progrees.ru/mojno-li-pit-vody-posle-trenirovki/#comment-2712 - Mid Calf Metallic Chains Chunky Heel Boots
http://mymangrove.com/forum/viewtopic.php?f=3&t=64490 - Side Zip Up Drawstring Pullover Hoodie
http://veleslava.com/%d1%84%d0%be%d1%82%d0%be-%d0%be%d1%82%d1%87%d0%b5%d1%82-%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80 %d0%b2%d0%be%d0%bc-%d1%83%d1%80%d0%be%d0%ba%d0%b5-23-%d0%bc%d0%b0%d1%8f/#comment-2397 - Ultra Thin PU Leather Cover for iPad 2 / 3 / 4

7 Assodswer  
0
http://remont-v-kvartirah.ru - .

6 Assodswer  
0
Really?http://dizajn-remont.ru - .

5 Assodswer  
0
It does not disturb me.http://stroy-v-otvet.ru - .

4 wyMarsPojlK  
0
sUkauJtrbW http://brianorakpojerseyskids.webeden.net/ - orakpo jersey zHvesTvagS http://brianorakpojerseyskids.webeden.net/ - orakpo jersey jYxroRsdaD http://brianorakpojerseyskids.webeden.net/ - brian orakpo jersey
eIvgyPsguI http://juliojonesfalconsjersey.webeden.net/ - julio jones atlanta falcons jersey cYdzcGgglZ http://juliojonesfalconsjersey.webeden.net/ - julio jones falcons jersey kEtbfGpgtI http://juliojonesfalconsjersey.webeden.net/ - julio jones atlanta falcons jersey
wFhmfPmlsA http://beaniewellsjerseymen.webeden.net/ - wells jersey vKgmvMzshG http://beaniewellsjerseymen.webeden.net/ - beanie wells jersey cGagoYjxsU http://beaniewellsjerseymen.webeden.net/ - beanie wells jersey
eBwydSejpF http://roddywhitejersey1.webeden.net/ - roddy white jersey wYbpaBnwhA http://roddywhitejersey1.webeden.net/ - roddy white jersey jEtowNdxvN http://roddywhitejersey1.webeden.net/ - roddy white authentic jersey
sMxlgIeemW http://lardariuswebbjersey1.webeden.net/ - lardarius webb jersey oSlmmDquqS http://lardariuswebbjersey1.webeden.net/ - lardarius webb jersey dYzwkXnevQ http://lardariuswebbjersey1.webeden.net/ - lardarius webb jersey
iVhhyGodzJ http://blainegabbertjersey0.webeden.net/ - blaine gabbert jersey number hCvxmPbiwV http://blainegabbertjersey0.webeden.net/ - blaine gabbert jaguars jersey lEsivFwzbH http://blainegabbertjersey0.webeden.net/ - gabbert jersey
aEbzsGwwgA http://robertgriffiniiijerseyredskins.webeden.net/ - roddy white authentic jersey tMjitGkzrH http://robertgriffiniiijerseyredskins.webeden.net/ - roddy white authentic jersey bZbykXmwxE http://robertgriffiniiijerseyredskins.webeden.net/ - roddy white authentic jersey
iObswVpwaN http://roddywhitejerseys2.webeden.net/ - roddy white authentic jersey yMoraDscqN http://roddywhitejerseys2.webeden.net/ - roddy white jersey number bHgkgWtmoN http://roddywhitejerseys2.webeden.net/ - roddy white jersey number
rGbcoIgwdD http://chriscooleynikejerseys.webeden.net/ - authentic chris cooley jersey oTylwFnbiQ http://chriscooleynikejerseys.webeden.net/ - chris cooley jersey fFzckIchzT http://chriscooleynikejerseys.webeden.net/ - authentic chris cooley jersey
gDsqkBrpqB http://chriscooleyjerseyred.webeden.net/ - chris cooley jersey vCqnhPqeiN http://chriscooleyjerseyred.webeden.net/ - chris cooley jersey zFbkgNievO http://chriscooleyjerseyred.webeden.net/ - chris cooley jersey

3 avtoexperts  
0
Для того чтобы получить ответы на интересующие вопросы зайдите на наш сайт http://expert-mo.com/

экспертиза автомобиля горки-10
оценка автомобиля власиха
оценка авто электрогорск
оценка авто архангельское
автоэкспертиза горки-10
экспертиза автомобиля петрово-дальнее
автоэксперт дорохово
оценочная компания большевик
оценка авто сходня
авто экспертиза ашукино

2 kinoinf  
0
Я и моя девушка искали какое нибуть кинцо и нашли хороший ресурс
http://kinofilm-info.ru - смотреть

1 BesteRo-ST  
0
Добро Пожаловать в Тех-Помощ Сайта PerfectVPN .com

для персональных компьютеров на дому или для небольших фирм <a href='http://perfectvpn.com/ru/tech.html'><b>vpn передача</b></a> часто используется. VPN передачу где клиент или сервер, находящийся за Вигор порождает конечной точки туннеля себя, а не сам маршрутизатор создает VPN туннель. Каждый транзит должен иметь свой собственный порт 500 открыт. Первый порт открыл нормально, как описано в порту экспедиторских документов. Vpn транзит не содержит весь набор функций, но это не дорого. Многие варианты установления соединений и обеспечение безопасного <a href='http://perfectvpn.com/ru/tech.html'><b>netgear vpn</b></a> предложенный. Формировать туннеля VPN между клиентом и VPN NetGear ворота. Это особенно верно, когда пытается установить соединение с другой маршрутизатор Netgear VPN, которая кажется почти как упражнение в бесполезности. Бесплатно загрузки Netgear VPN Руководство пользователя. Устранение неполадок с помощью экспертов и пользователей.

Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright MyCorp © 2024 Бесплатный хостинг uCoz